Traduisez votre blog WordPress pour le rendre universel
Bienvenue sur le Journal du Blog, vous pouvez vous abonner au flux RSS. Merci pour votre visite!
Note de l’équipe du Journal du Blog : Maigret nous a fait le plaisir de proposer un article, en s’inscrivant sur le Journal du Blog, concernant la traduction de votre blog Wordpress pour le rendre universel. Si à l’image de Maigret vous souhaitez proposer des articles pour le JdB, vous trouverez toutes les informations nécessaires dans la partie “contribuer“, en haut de chaque page.
Envie de partir à la conquête de la blogosphère anglo-saxonne, l’une des plus importantes en Occident ? Envie de s’ouvrir sur le reste de la planète ? Pas de problèmes, la communauté WordPress propose une foule de plugins de traduction automatique.
Revue de détails.
#1 - WordPress Global Translator Plugin
Incontestablement leader dans sa catégorie, ce plugin vous propose pas moins de quatre services de traduction online différents, à savoir :
- Google Translation Services ;
- Promt Online Translator ;
- Altavista Babel Fish ;
- Free Translator ;
En fonction du service choisi, le nombre de langues disponibles varient. A titre d’exemple, Google ne propose pas moins de 22 langues… de quoi satisfaire pas mal de monde à mon avis !
Parmi les autres fonctionnalités intéressantes, on notera :
- La mise en cache des pages traduites pour de meilleures performances ;
- La possibilité d’empêcher les moteurs de recherche de vous bannir en raison d’un nombre trop élevé de requêtes par un système de prévention ;
- Le choix entre l’utilisation d’un DIV ou d’un tableau, la première offrant l’avantage d’être personnalisable à souhait via les feuilles de styles (CSS) ;
- Le choix entre un widget ou un bout de code à insérer ;
- Génère des URLS SEO-friendly (appréciées des moteurs de recherche) ;
Télécharger : WordPress Global Translator Plugin
#2 – Translate Widget
Pour contrebalancer avec le plugin précédent, riche en fonctionnalités, Translate Widget se veut sobre mais efficace pour autant. Comme son nom le suggère, il s’insère très facilement dans la sidebar (colonne latérale) de votre blog via l’ajout d’un simple widget.
Ici, Google est le seul moteur de traduction pris en charge et on ne va s’en plaindre car il s’avère bien souvent redoutable ! J’attends vos réactions sur ces derniers propos…: )
Petite astuce : ce plugin ne propose que 2 langues de traduction pour un blog écrit dans la langue de Molière alors qu’il en propose une dizaine pour celle de Shakespeare. Qu’à cela ne tienne, éditez le fichier en recherchant le code suivant :
$trc_langmap = array('en'=>array('fr','de','es','it','pt','ja','ko','zh-CN','ar','ru'), 'fr'=>array('en','de'), 'de'=>array('en','fr'), 'es'=>array('en'), 'it'=>array('en'), 'pt'=>array('en'), 'ja'=>array('en'), 'ko'=>array('en'), 'zh-CN'=>array('en'), 'ar'=>array('en'),'ru'=>array('en'));
Comme vous le constatez, le français ('fr'=>array) n’offre que l’anglais ou l’allemand. L’astuce consiste donc à copier et coller les suffixes des pays dans 'en'=>array ou de les ajouter à la main.
Télécharger : Translate Widget
#3 Google Translate WordPress Plugin
Adapté de Scott Hough’s WP Translate, Google Translate offre de nouvelles fonctions plus puissantes que celles de son prédécesseur.
Ainsi, Google remplace Babel Fish à la traduction et un attribut nofollow a été ajouté à tous les liens pour empêcher les moteurs de recherche de suivre les liens.
On notera également un panel de langues relativement élevé qui satisfera la plupart des utilisateurs même si WP Global Translator en propose largement plus.
Cependant, la mise en œuvre de ce plugin n’est pas aussi simple que les précédents.
Deux solutions existent, à savoir :
- L’insertion d’un bout de code dans la sidebar (calque horizontal ou vertical)
- L’ajout d’un plugin permettant d’exécuter du PHP dans une sidebar (l’auteur recommande ExecPHP) pour ensuite permettre l’insertion du widget de traduction
Il va s’en dire que la première solution reste la plus simple ! Pour les plus courageux, je vous recommande le mode d’emploi de l’auteur que Lise a traduit en français sur son blog.
Télécharger : Google Translate WordPress Plugin
Sachez que dans la plupart des cas, les drapeaux symbolisant les pays peuvent être remplacés par ceux de votre choix. Pour cela, il vous suffit de localiser le dossier d’installation du plugin et d’y uploader les drapeaux de votre choix tout en conservant le nom original, bien entendu.
Maintenant que vous avez les outils en main, j’espère que chacun y trouvera son bonheur. Dernière précision, tous ces plugins sont bien évidemment gratuits… car il en existe des payants !
Image : Bartleme
Vous avez aimé cet article :
abonnez-vous au flux RSS
!





Greg le 30 juillet 2008:
Sauf que si votre blog génère un trop grand nombre de requêtes sur les services de traduction concernés, l’IP de votre serveur peut être banni temporairement (Notamment avec Google donc pour de nombreux plugins !) Ceci peut se produire à l’indexation par exemple par un moteur de recherche, qui va demander toutes les pages traduites d’un seul coup. Après chacun fait en fonction de ce qu’il recherche…
Anthony le 30 juillet 2008:
Ca tombe bien ce billet, car j’ai developpé un plugin de traduction pour Wordpress et publié la derniere version hier.
Toutefois, ce plugin n’est pas fait pour utiliser les outils automatiques, mais plutot une traduction manuelle (même si une option est présente pour utiliser la traduction automatique)
Pour plus d’informations sur le plugin, vous pouvez allez soit sur mon blog, soit sur http://wordpress.org/extend/plugins/zdmultilang/
Anthony
Maigret le 30 juillet 2008:
@Greg : tu peux bloquer les dossiers concernés (par exemple, le dossier cache du premier plugin de la liste) avec un fichier robots.txt ou essayer de permuter avec un autre service de traduction. C’est ce qu’indique l’auteur dans le readme du plugin.
jbj le 30 juillet 2008:
Excellent article. J’avais déja testé Global Translator et j’en ai été que moyennement satisfait. Du coup, j’ai monté un deuxième blog en anglais
Sinon, il est également possible de créer un thème bilingue (ou plus) à condition de traduire ses articles à la main par la suite. Plus long, mais de meilleure qualité…Je ferais surement un article sur cette manip sur mon blog d’ici peu, pour ceux que ça intéresserait éventuellement.
Romain le 30 juillet 2008:
La question que je me suis toujours posé : est-ce que ça génère du trafic de traduire son blog en anglais? Via les requête anglophones ?
Christophe le 31 juillet 2008:
Je dirai pas beaucoup, j’avais testé ces plugins à un moment et mené une campagne d’eye-traking en parallèle. J’ai eu seulement quelques clics sur 1 mois et dans le tas il devait y avoir ceux des curieux
A noter que bien souvent ces plugins bousillent un peu les éventuelles validations W3C (s’il y en a qui font attention à ça, on ne sait jamais), que la traduction reste une traduction “à la google” donc pas forcément impeccable, … je ne crois pas qu’il y aie moyen de fidéliser vraiment un auditeur étrangé (en tous cas j’ai déjà essayé de suivre un blog anglais qui traduisait en français et ça fait plus rire qu’autre chose
Après ce ne sont que des observations personnelles, p-e que d’autres auront eu de meilleurs résultats (si c’est le cas qu’ils partagent ça enc ommentaire c’est toujours intéressant).
Thierry Benquey le 31 juillet 2008:
Pour les traductions online, n’utilisez pas l’imparfait (encore que le passé simple est peut etre pire), les services en ligne ont des difficultés avec ce temps. Ces outils sont complètement inadapté pour un blog littéraire comme le mien, les résultats des traductions livrant une bouillie incompréhensible. Il est par contre, avec un peu de connaissance de la langue, interessant d’utiliser ces traductions pour traduire ses textes en dur. C’est une bonne base.
(un post dans la langue concernée au moyen d’un plugin comme gengo par exemple quoique gengo ne me convienne pas à cause de la reconnaissance automatique du navigateur et de la redirection tout aussi automatique vers l’article dans la langue du navigateur ce qui pourrait énerver mes lecteurs américains qui désirent me lire en francais et qui m’énerve perso parce que j’ai un navigateur allemand.)
S’ouvrir à la blogosphère anglo-saxonne c’est aussi devenir une aiguille dans une botte de foin… Pour moi, c’est l’apport d’une petite dizaine de lecteur pour l’instant et encore tout de suite après parution. Ensuite, le grand trou noir…
Ouala ce sont mes constatations sur l’ouverture de son blog aux aliens…
Thierry
Yves le 31 juillet 2008:
Encore une article de l’excellent Maigret…décidément…
Bon, ces plugins sont sympas, mais juste pour un service d’appoint. J’entends par là que l’étranger qui arrive sur un article appréciera le service de traduction qui est offert pour avoir une idée de ce qui est dit dans l’article et ne tiendra pas compte des approximations de traductions des outils (qui je reconnais ce sont bien améliorés).
Si on souhaite “attaquer” un pays étranger, mais le faire vraiment, alors, ces plugins sont à proscrire, à cause de ces approximations de traduction. On préfèrera alors une rédaction des bilets dans la langue souhaitée.
Je pense que si on a un blog en langue française et qu’on veut écrire dans une langue étrangère et donc cibler un autre pays, mieux vaut avoir une autre instance (autre blog) dont le contenu sera publié en une seule langue.
Techrunch Us et techcrunch fr sont 2 blogs différents, par exemple…
PiXeL le 31 juillet 2008:
Je rejoins tout à fait l’avis d’Yves sur le sujet.
Maigret le 31 juillet 2008:
Il est vrai que ces solutions de traduction automatique ne remplaceront jamais une traduction humaine. Je ne sais pas si l’on peut espérer une augmentation du trafic en provenance de visiteurs non francophones, toutefois, il m’est arrivé de parcourir des blogs proposant ce genre de traduction et qui m’ont grandement facilité la vie (pour des blogs allemands notamment).
Du coup, je me dis que même si une telle solution ne servira pas à beaucoup, elle en satisfera tout de même certains.
Après, le must c’est, en effet, d’ouvrir un blog secondaire dans une autre langue comme la fait jbj avec CatsWhoCode.com ou Techcrunch.
Je pense également que pour qu’une telle solution soit efficace en terme de visiteurs, il faut investir les digg-like (et Digg tout court) et autres bookmarks anglophones, par exemple, mais ce n’est là qu’un avis personnel.
@Thierry Benquey : je comprends tout à fait que pour un blog littéraire, il soit carrément déconseillé d’installer un plugin de la sorte…la grammaire française et son orthographe l’en empêchant.
@jbj : merci du compliment.
@Yves : merci à toi aussi !
Boris Schapira le 31 juillet 2008:
On parle beaucoup de l’anglais mais que penser d’une traduction en chinois ?
Dommage, Global Translator ne fonctionne pas chez moi (trop de requêtes, sûrement). J’aurais aimé connaître l’impact.
Romain le 31 juillet 2008:
Il existe un service de traduction de blog par des traducteurs “humain”. J’en parlerais dans un prochain billet
Alias le 31 juillet 2008:
mais qui peut se permettre de payer des traducteurs humains parmi les petits blogueurs que vous êtes ?
faut faire un choix et ne pas avoir les yeux plus gros que le ventre, d’autant plus que lorsqu’il s’agit de traduire, il ne s’agit pas de traduire betement un texte, il faut avoir les bonnes références culturelles : la France n’est pas le nombril du monde, ce qui vous parait évident ne l’est peut être pas pour un visiteur étranger : si vous parlez de politique intérieur (politique française), le Chinois qui vit à Pékin se demandera bien qui est François Hollande…
c’est pourquoi, moi je choisis en majorité d’écrire en Anglais et que j’ai du mal à traduire mes articles en Français, tout simplement parce que me concernant, la musique folk/roots/americana ne parle pas du tout aux Français et ne colle pas à la culture française.
hé non la culture n’est pas universelle, en voilà encore une mauvaise idée reçue.
Julien le 31 juillet 2008:
Bon j’ai installé le premier plugin que vous conseillez mais en cliquant sur les drapeaux (que j’ai mis en bas pour le moment) ca me marque “Le fichier requis n’a pas été trouvé”…
Il me semble avoir installé le plugin comme il fallait…
Valentin le 2 août 2008:
Je vous conseil aussi cette petite liste de plugins pour traduire votre blog.
http://www.geekeries.fr/articl.....wordpress/
arekusandoro le 26 novembre 2008:
Bonjour à tous,
C’est pas mal tout ca…moi par contre, mon blog est incompatible avec les widgets vu que mon blog est totalement personnalisé…quelqu’un à une idée pour que je puisse intégrer le petit plug-in google translator plugin dans une de mes collones?
Je suppose que je dois intergrer un code…mais je ne le trouve po :/